Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Responder al tema  [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 16 Dic 2009, 00:17 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 16 Jul 2006, 01:00
Mensajes: 539
Ubicación: España
Ciertamente es bastante cutre y además extraño, porque algo a lo que se están dedicando tanto (que si consigue los derechos, que si crea un blog con noticias sobre el estudio, que si responde rápidamente a todos los mails) y que ahora nos vengan con estas portadas, me parece raro.

¿Querrán evitar conservar las originales por algún motivo concreto?

A mí las que habían salido hasta ahora no me disgustaban (la de susurros también me gusta, cierto que no representa en esencia la película, pero me parece que está bien), pero la última de kiki es que es fea fea, esa tipografía ahí no pega ni con cola, es como dice sin_cara, de aficionado. Y yo añadiría de aficionado con mal gusto xD.

Es que veo el papelito que venía en Ponyo y Susurros, en el cual aparecían las portadas japonesas, y las veo infinitamente mejores (sobretodo la del castillo en el cielo, que acabo de ver la nueva y no está tampoco tan mal, pero comparada con la que anunciaban en el panfleto pasa a ser bastante mala).

Las carátulas de las antiguas ediciones de Buena Vista (tanto de Nicky como del Castillo en el cielo) me parecían mucho más elegantes y al nivel/categoría de las películas.

Pues lo dicho, me parece raro, pienso que con carátulas así flaco favor se hacen, pero no se, ¿lo harán por algo no? Se lo están currando demasiado como para meter esa cutrez ahí sin pensar en las consecuencias.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 02 Jun 2013, 16:18 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2011, 00:04
Mensajes: 352
Ubicación: España
Bueno, finalmente ayer pude comprarme el Blu-Ray de "Nicky" y averiguar qué tal estaba ese nuevo doblaje que hicieron la gente de Aurum cuando la sacaron en DVD. Ya había visto la peli repetidas veces con el doblaje realizado por Buenavista hace 10 años, y francamente, el nuevo doblaje me decepcionó bastante. Por lo menos sí en comparación al realizado por Buenavista, que me encanta, este nuevo en cambio deja bastante que desear en ciertos aspectos (en otros, también es cierto que han habido algunas mejoras):

1. La voz de Nicky (aunque acabas acostumbrándote conforme avanza la película) no es muy carismática, y suena demasiado aguda e infantil en comparación a la de Buenavista (que de hecho era la misma voz que Arrietty, Cristina Yuste, para mi una de las voces femeninas juveniles más carismáticas del doblaje español, si no la que más). No voy a negar que es una voz que le pega a la apariencia física del personaje, pero sin duda la del doblaje anterior le da mil vueltas en todos los sentidos, inspiraba más confianza, madurez y sentido de la responsabilidad, es decir, todo lo que una persona puede esperarse de una chica Ghibli en general y de alguien como Nicky en particular.

2. Las voces secundarias también se han desmejorado bastante, muy especialmente la de Úrsula, que en el doblaje de Aurum tiene una voz muy ordinaria (la de Yolanda Mateos en la versión de Buenavista es genial), y la de Osono y Tombo, aunque no son horribles, tampoco me transmiten demasiada carisma y simpatía. Por el contrario, las voces de las dos mujeres ancianas que preparan una tarta con Nicky (no recuerdo sus nombres) me parecen más entrañables en el nuevo doblaje, y con la voz del padre de Nicky y la anciana que sale al principio tampoco tengo nada que objetar, están bien. Me hace gracia escuchar al padre de Nicky con la voz de Marshall el de "Cómo Conocí A Vuestra Madre", jajaja, me encanta esa voz.

3. Lo mejor del nuevo doblaje es sin duda Jiji. Reconozco que la voz de Iñaki Crespo me parecía un punto bastante divertido, pero al final acababa siendo MUY pesado que no dejase de hablar en casi toda la película, y encima con ese tono tan repelente y cascarrabias. En el nuevo doblaje la voz de Jiji (aunque aún no termino de concebir a ese personaje con esa voz, se me hace un poco extraña) es muchísimo más aguda e infantil, como la de Nicky, y sin embargo no queda mal, al contrario, hace que Jiji sea un personaje muy tierno y más simpático. Lo que más me gusta de la voz de Jiji es sin duda que le hayan puesto menos diálogo, siendo más fiel a la película original.

4. Y el que es sin duda el mayor y más grave problema del nuevo doblaje: la sincronización y el diálogo. Simples, desacertados y casi me atrevo a decir que horribles, por lo menos en comparación al antiguo. Yo hay cosas que no se me pasan por alto nunca cuando veo una película doblada, y esta es una de ellas. ¿Por qué las voces de locutor de radio cuando la encienden suenan o descaradamente en inglés o, cuando hablan en español, lo ponen a un volumen tan bajo, de tal manera que sea casi imposible escuchar bien lo que están diciendo (eso sucede ya en la primera escena de la peli, con lo de los "vientos despejados" cuando Nicky escucha tumbada en el césped, y la cosa no mejora en ninguna parte de la peli)? ¿Por qué no se oye NI UN ALMA en escenas de la ciudad de Koriko en las que las calles están abarrotadas de gente o incluso cuando se ven claramente cómo se sorprenden o gritan ante la presencia de la escoba de Nicky? Es más, ¿por qué hay partes en las que personajes muy concretos y en primer plano abren clarísimamente la boca y no emiten ni un sonido vocal? Yo no esperaba que en una peli de Miyazaki la gente se comunicase chillando ni nada por el estilo, pero de ahí a que no se oiga ni una sola palabra, y media película sean escenas completamente silenciosas, hay un trecho. Y todavía me falta mencionar los cambios en las frases con respecto al anterior doblaje, prácticamente diciendo lo mismo pero con frases peor estructuradas. A veces incluso la entonación de las voces no tiene demasiado que ver con lo que aparecen en los rostros de la pantalla, aunque esto último por suerte no sucede con demasiada frecuencia.

5. Por lo menos han tenido el detalle de eliminar las canciones "pop" en español que se inventaron al principio y al final de la película doblada por Buenavista, eran demasiado Disney, me alegro de que en la nueva versión las hayan sustituido por las originales.

En general me ha decepcionado bastante, mucho más sin duda que el nuevo doblaje de "Laputa". Me transmite muchísimo menos y tiene fallos garrafales, en algunos sentidos casi destrozan la película y su disfrute. No es el peor doblaje de la historia, ni mucho menos, pero deja muchísimo que desear. No sé en qué pensaron cuando decidieron cambiar para mal tantas cosas que en la de Buenavista quedaban bien. ¿Por qué no respetaron el antiguo doblaje como hicieron con "La Princesa Mononoke" y "Porco Rosso"? Por lo menos debieron haber dejado como opción el doblaje antiguo, igual que hicieron Selecta Vision con "Akira" (que tiene 3 doblajes en español, de hecho).

También estoy de acuerdo con vuestra opinión sobre la portada, no por la imagen que han escogido (que a mi sí me gusta, porque estéticamente las imágenes aéreas de la ciudad costera de Koriko son lo mejor de la película), sino por la horrible y cutrísima tipografía del título. Y estoy de acuerdo con lo que uno de vosotros dijo sobre la tipografía de las ediciones francesas, son mucho más elegantes y dignas de Ghibli, ojalá las hubiesen dejado de esa forma en la versión española.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 03 Jun 2013, 21:05 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
De momento lo comento aquí por no abrir un hilo nuevo, aunque en realidad no sería tampoco mala idea, ya que esto no tiene que ver con la película de Ghibli sino más bien con las novelas originales... ¿habéis visto la primera imagen de lo que será el "live action" de Majo no Takkyuubin?

Imagen


Aquí tenéis a la actriz Fuuka Koshiba, de 16 años, caracterizada como Kiki. No sé qué pensaréis, a mí me gusta, tiene un aire diferente pero sin dejar de ser reconocible... aunque se echa de menos el lazo rojo, pero en fin...

Esta película de imagen real, cuyo guión será de Satoko Okudera (Summer Wars, Wolf Children), será dirigida ni más ni menos que por Takashi Shimizu (Ju-on), y está previsto que se estrene en Japón en la primavera del 2014. Al parecer la película adaptará los dos primeros títulos de la saga de novelas infantiles originales de Eiko Kadono, que, como sabéis, no se quedó precisamente muy satisfecha con la versión animada de Hayao Miyazaki, a causa de las libertades narrativas que el director se tomó con respecto a sus libros. Habrá que ver hasta qué punto esta nueva adaptación (de la que Ghibli y Miyazaki ya se han desmarcado oficialmente) es fiel al original.

¿Qué os parece? Si se lo curran bien (sobre todo con Jiji, a ver si no meten la pata) yo creo que puede salir algo bastante interesante.

(Fuente: Ramen para dos)

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 04 Jun 2013, 16:41 
Desconectado
Chibi Totoro
Chibi Totoro

Registrado: 02 Dic 2010, 16:50
Mensajes: 46
¿Es un live-action del libro, o de la película de Miyazaki? Son dos cosas muy distintas.

_________________


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 04 Jun 2013, 16:46 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
leonbloy2 escribió:
¿Es un live-action del libro, o de la película de Miyazaki? Son dos cosas muy distintas.


Del libro. O de los libros, mejor dicho, ya que según tengo entendido esta adaptación cubrirá las dos primeras novelas de la serie.

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 05 Jun 2013, 15:23 
Desconectado
Nuevo Habitante
Nuevo Habitante
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Jun 2013, 14:43
Mensajes: 3
Ubicación: Koriko
¡Buenas!
Yo acabo de recibir hoy mismo el DVD de Nicky con el nuevo doblaje. Había leído en varios foros y blogs (incluido en generaciónghibli) que el doblaje era muy bueno y compré la peli con mucha ilusión.
Debo admitir que no la he terminado. He tenido que pararla porque, honestamente, opino que es un doblaje bastante malo. Coincido con Nekobus en bastantes puntos.

La voz Nicky en el doblaje 'original', el de Disney, es increíble. Madura en el punto justo, y en mi opinión, aguza y que encaja perfectamente con el personaje. La nueva es bastante infantil y me pega más para una de las hermanas de Totoro que para Nicky.

Recuerdo haber leído que la voz de Tombo es a la que más fácil te acostumbras. Bien es verdad que es una voz que encaja bastante bien al diseño del personaje, sin embarco Nacho Aldeguer hizo un trabajo muy bueno, ofreciendo así una interpretación inocente y divertida, mientras que el nuevo actor pone tonos de 'chulito' en alguna escena (me estoy acordando de cuando Tombo va en coche y se cruzan con Nicky. Su 'Señorita brujaaaa' me ha hecho sentir un escalofrío).

Por el contrario, estoy contenta con Jiji. La actriz que lo dobla me gusta bastante y, aunque se echa de menos la voz de Buenavista, ésta es bastanta acertada y fácil de aceptar.

Úrsula ha sido un chasco. Pierde personalidad y ha pasado de ser un personaje que adoraba a (en esta versión) un personaje bastante plano. Lo mismo con Osono y con Maki y su sobrino Keth. Aún no he llegado a ver a la anciana y a Bertha, pero prefiero posponer la decepción.
¿Tanto les costaba contratar a los actores originales? Seguro que la gran mayoría se hubiese apuntado al proyecto.

Por un lado, tengo que admitir que agradezco las molestias de hacer un doblaje fiel, aunque tengo que decir... ¿de verdad os duelen tanto los 'chistes malos' de Jiji? Me encanta que hayan suprimido cuando habla al final -he visto la película en japonés y eso si es un gran cambió y una alteración), pero frases como '¡Que no cunda el pánicooooo!' no hacían -siempre en mi opinión- sino añadir alguna sonrisa puntual.

También estoy decepcionada con la calidad. Sobre todo al principio pensé que estaba viendo un doblaje amateur. La versión de Buenavista tiene ese puntillo de serenidad, madurez y nostalgia que Aurum no ha conseguido. No soy experta en el mundo del doblaje ni mucho menos, pero desde niña me ha interesado y me gusta atender a cómo se hacen y cómo están hechos y éste no me ha parecido mucho más que pasable.

En cuanto a algo que decía nekobus, algunas de las frases de la radio están en inglés porque así están en el doblaje original. Creo que representa cómo todo lo familiar para Nicky (la escoba de su madre, la radio del padre, Jiji) poco a poco desaparecen.

Las canciones. Bueno. Si es cierto eso de que llamaron al compositor Joe Hisaishi y que éste tuvo que componer piezas nuevas... fatal. Pero las canciones 'Soaring' (la del opening) y la del final no me parecen fuera de lugar para nada. Rouge no dengon y Yasashisa Ni Tsutsumareta Nara son canciones de los años 70 que se usaron para la película. Admito que le dan a ésta un toque más antiguo, te crees que estás en los 80 (años en los que se hicieron) y son preciosas, pero las usadas por Disney y Buenavista son... canciones pop que no me parecen 'Disney'. Si me dijesen que las han cogido para la película y que son de algún cantante con carrera propia, me lo creería.

Repito que había comprado el DVD con mucha ilusión y estoy bastante defraudada. Prefiero -y no por ello me considero menos fan de Ghibli o con menos respeto a su trabajo- el de Buenavista, y si me da por ver la película, optaré por él.

Algo en lo que estoy de acuerdo es en la carátula del producto... la imagen es preciosa, coincido en que las imágenes aéreas de Koriko son espectaculares, pero la tipografía es bastante infantil.

_________________
~ When the afternoon air currents mix, we can even touch the stars without fear!~


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 10 Jun 2013, 11:12 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2011, 00:04
Mensajes: 352
Ubicación: España
EWhite13 escribió:
¡Buenas!
Yo acabo de recibir hoy mismo el DVD de Nicky con el nuevo doblaje. Había leído en varios foros y blogs (incluido en generaciónghibli) que el doblaje era muy bueno y compré la peli con mucha ilusión.
Debo admitir que no la he terminado. He tenido que pararla porque, honestamente, opino que es un doblaje bastante malo. Coincido con Nekobus en bastantes puntos.

La voz Nicky en el doblaje 'original', el de Disney, es increíble. Madura en el punto justo, y en mi opinión, aguza y que encaja perfectamente con el personaje. La nueva es bastante infantil y me pega más para una de las hermanas de Totoro que para Nicky.

Recuerdo haber leído que la voz de Tombo es a la que más fácil te acostumbras. Bien es verdad que es una voz que encaja bastante bien al diseño del personaje, sin embarco Nacho Aldeguer hizo un trabajo muy bueno, ofreciendo así una interpretación inocente y divertida, mientras que el nuevo actor pone tonos de 'chulito' en alguna escena (me estoy acordando de cuando Tombo va en coche y se cruzan con Nicky. Su 'Señorita brujaaaa' me ha hecho sentir un escalofrío).

Por el contrario, estoy contenta con Jiji. La actriz que lo dobla me gusta bastante y, aunque se echa de menos la voz de Buenavista, ésta es bastanta acertada y fácil de aceptar.

Úrsula ha sido un chasco. Pierde personalidad y ha pasado de ser un personaje que adoraba a (en esta versión) un personaje bastante plano. Lo mismo con Osono y con Maki y su sobrino Keth. Aún no he llegado a ver a la anciana y a Bertha, pero prefiero posponer la decepción.
¿Tanto les costaba contratar a los actores originales? Seguro que la gran mayoría se hubiese apuntado al proyecto.

Por un lado, tengo que admitir que agradezco las molestias de hacer un doblaje fiel, aunque tengo que decir... ¿de verdad os duelen tanto los 'chistes malos' de Jiji? Me encanta que hayan suprimido cuando habla al final -he visto la película en japonés y eso si es un gran cambió y una alteración), pero frases como '¡Que no cunda el pánicooooo!' no hacían -siempre en mi opinión- sino añadir alguna sonrisa puntual.

También estoy decepcionada con la calidad. Sobre todo al principio pensé que estaba viendo un doblaje amateur. La versión de Buenavista tiene ese puntillo de serenidad, madurez y nostalgia que Aurum no ha conseguido. No soy experta en el mundo del doblaje ni mucho menos, pero desde niña me ha interesado y me gusta atender a cómo se hacen y cómo están hechos y éste no me ha parecido mucho más que pasable.

En cuanto a algo que decía nekobus, algunas de las frases de la radio están en inglés porque así están en el doblaje original. Creo que representa cómo todo lo familiar para Nicky (la escoba de su madre, la radio del padre, Jiji) poco a poco desaparecen.

Las canciones. Bueno. Si es cierto eso de que llamaron al compositor Joe Hisaishi y que éste tuvo que componer piezas nuevas... fatal. Pero las canciones 'Soaring' (la del opening) y la del final no me parecen fuera de lugar para nada. Rouge no dengon y Yasashisa Ni Tsutsumareta Nara son canciones de los años 70 que se usaron para la película. Admito que le dan a ésta un toque más antiguo, te crees que estás en los 80 (años en los que se hicieron) y son preciosas, pero las usadas por Disney y Buenavista son... canciones pop que no me parecen 'Disney'. Si me dijesen que las han cogido para la película y que son de algún cantante con carrera propia, me lo creería.

Repito que había comprado el DVD con mucha ilusión y estoy bastante defraudada. Prefiero -y no por ello me considero menos fan de Ghibli o con menos respeto a su trabajo- el de Buenavista, y si me da por ver la película, optaré por él.

Algo en lo que estoy de acuerdo es en la carátula del producto... la imagen es preciosa, coincido en que las imágenes aéreas de Koriko son espectaculares, pero la tipografía es bastante infantil.



Completamente de acuerdo, al 100%, en todo lo que has dicho, EWhite13. Pero una aclaración: mi Nick no es Nekobus (eso es otra cosa, es como un título que tienen los usuarios cuando llegan a cierto número de mensajes publicados en el foro), mi nick de usuario es Ashitaka.

Sé bienvenid@ al foro ;)

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 27 Jun 2013, 15:01 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2011, 00:04
Mensajes: 352
Ubicación: España
Katsuhito escribió:
De momento lo comento aquí por no abrir un hilo nuevo, aunque en realidad no sería tampoco mala idea, ya que esto no tiene que ver con la película de Ghibli sino más bien con las novelas originales... ¿habéis visto la primera imagen de lo que será el "live action" de Majo no Takkyuubin?

Imagen


Aquí tenéis a la actriz Fuuka Koshiba, de 16 años, caracterizada como Kiki. No sé qué pensaréis, a mí me gusta, tiene un aire diferente pero sin dejar de ser reconocible... aunque se echa de menos el lazo rojo, pero en fin...

Esta película de imagen real, cuyo guión será de Satoko Okudera (Summer Wars, Wolf Children), será dirigida ni más ni menos que por Takashi Shimizu (Ju-on), y está previsto que se estrene en Japón en la primavera del 2014. Al parecer la película adaptará los dos primeros títulos de la saga de novelas infantiles originales de Eiko Kadono, que, como sabéis, no se quedó precisamente muy satisfecha con la versión animada de Hayao Miyazaki, a causa de las libertades narrativas que el director se tomó con respecto a sus libros. Habrá que ver hasta qué punto esta nueva adaptación (de la que Ghibli y Miyazaki ya se han desmarcado oficialmente) es fiel al original.

¿Qué os parece? Si se lo curran bien (sobre todo con Jiji, a ver si no meten la pata) yo creo que puede salir algo bastante interesante.

(Fuente: Ramen para dos)


Suena bien, cuando la estrenen sería guay que alguna persona del foro nos pasase algún enlace de descarga (dudo muchísimo que en España podamos verla de otra forma).

Por mucho que pretenda adaptar más fielmente las dos novelas de la señora Kadono que como lo hizo Miyazaki, es imposible dejar de pensar en Ghibli, solo con ver esa imagen ya nos podemos hacer una idea de cómo será la puesta en escena y el vestuario de la película: un live-action de la "Nicky" de Miyazaki. El guión seguramente irá menos por libre, será más fiel y tal, pero me consta que la Nicky del cuento de Eiko Kadono no es como en esa foto, sino con el pelo mucho más largo y un enorme lazo rojo en la cabeza: la de la foto es la de Miyazaki. Será similar a lo que hicieron con el manganime "Blood: El Último Vampiro" cuando lo trasladaron al live-action hace unos años: su protagonista (Saya) se parecía mucho más a la del anime "Blood+" que a la del manga y la peli.

De todos modos no lo digo como algo despectivo o negativo, será curioso ver el resultado. Ojalá en España existiesen proyectos así y permitiesen llevar a la gran pantalla cuentos infantiles de autor@s importantes como Gloria Fuertes, lo más parecido que hay es la adaptación de "El Bosque Animado", pero nada más.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 28 Jun 2013, 16:16 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Ene 2011, 21:58
Mensajes: 377
Ubicación: España
Yo tengo la esperanza de que podamos ver la peli de Nicky algun dia por aqui, ya que hay compañias como Selecta, Emon, o Mediatres que suelen traer bastantes peliculas asiaticas.
Esperemos que sea un exito en Japon y podamos tener mas posibilidades de verla por aqui.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Nicky la Aprendiz de Bruja (Majo no Takkyûbin)
NotaPublicado: 24 Nov 2013, 13:46 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
Uno de los primeros trailers del Live Action:



¿Qué os parece? A primera vista no tiene mala pinta... ^_^

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema  [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron

Powered by phpBB